Прем’єра фільму «Тарас Бульба» за повістю М. В. Гоголя викликала дуже сильні сумніви щодо адекватності подачі твору режисером. Суб’єктивно це виглядає як намагання росіян присвоїти собі українську історію.
На щастя, ми можемо прочитати і порівняти обидві редакції «Тараса Бульби»: Редакція 1835 р. та друга Редакція 1842 р.
Сергій Гупало у статті «Микола гоголь благословляв іншого „Тараса бульбу“» (Дзеркало тижня) пише:На щастя, ми можемо прочитати і порівняти обидві редакції «Тараса Бульби»: Редакція 1835 р. та друга Редакція 1842 р.
Як відомо, «Тарас Бульба» мав дві редакції. У першій повість з’явилася 1835 року, в другій, яка значно перевищувала першу за обсягом і мала більше персонажів, — 1842-го. Ця, друга, редакція і дотепер вважається остаточним варіантом геніального твору Миколи Гоголя. Не враховано, що «Тарас Бульба» зазнав величезних змін без волі та бажання самого автора. Твір чимало втратив з вини переписувача Павла Васильовича Анненкова і видавця Миколи Яковича Прокоповича. Останньому Микола Гоголь довірив не тільки видавати зібрання творів 1842 року, а й правити стиль та граматику.
Як пояснюється у примітках до твору, редакція 1842 р. була значно перероблена:
[...] Вложенные во второй редакции в уста Тараса призывы к товарищеской солидарности в борьбе с врагами и речь о величии русского народа окончательно дорисовывают героический образ борца за национальную свободу.
В новой редакции повесть стала более совершенной в художественном отношении, здесь ярче выразились ее народно-героическая тенденция и ее патриотический пафос.Звучить непогано, але чий патріотичний пафос отримав твір?
Кількість слів «Украина» і «Россия» у різних редакціях повісті:
Редакція 1835 р.
Россия — жодного разу.
Русская земля — жодного разу.
русский: «толстая русская купчиха», «русское духовенство» — 2 рази.
Украина, на Украине — 9 раз.
Малороссия (Малороссии) — 2 рази.
малороссийские — 1 раз.
малороссиян — 1 раз.
Редакція 1842 р.
Россия: «южная первобытная Россия» — 1 раз.
Русская земля, на Русской земле, в Русской земле — 11 разів
южный россиянин — 1 раз.
русский, русской природы, русской силы, русский характер, русском дворянстве, русских дворян, русскими витязями, русского рода, русская душа, русского чувства, русское духовенство, русская вера — 13 разів
Украйна, на Украйне — 13 раз
Малороссия — жодного разу.
малороссийские — 1 раз.
малороссиян — 1 раз.
Московия — 1 раз в обох документах.
Русь — не зустрічається жодного разу.
Текст наповнився різноманітними «русскими на Русской земле», тоді як «Украина» спотворилась до «Украйни», або й зовсім перетворилась на «южную первобытную Россию».
«Украина» перетворилась на «южную первобытную Россию»
Ось один із прикладів редакторської роботи:
«Это был один из тех характеров, которые могли только возникнуть в грубый XV век, и притом на полукочующем Востоке Европы, во время правого и неправого понятия о землях, делавшихся каким-то спорным, нерешенным владением, к каким принадлежала тогда Украина» — редакція 1835 р.
«Это был один из тех характеров, которые могли возникнуть только в тяжелый ХV век на полукочующем углу Европы, когда вся южная первобытная Россия, оставленная своими князьями, была опустошена, выжжена дотла неукротимыми набегами монгольских хищников;» — редакція 1842 р.
«З пригодницької повісті (1835) Гоголь створив пропагандистську (1842)»
Цікаво почути ваші думки з цього приводу.«Я прочитала обе редакции „Тараса Бульбы“ и сравнила их. Мне, честно говоря, поплохело. Полная утрата национальной идентичности».










